Tiens, au fait, Unhuman a demandé aux blogueurs de relayer une sympathique chanson italienne. C'est une histoire d'une comédienne italienne et d'un homme de pouvoir...
Claudio qui a relayé aussi la chanson, a trouvé apparemment un gentil anonyme pour se charger de la traduction. La voici (disponible aussi sur le blog" De tout et de rien":
Voilà la traduction:
"Les gents ne sont pas envie de penser à des trucs negatifs
Les gents veulent apprécier en paix les vacances d'eté
On s'est cassés les cuilles d'entendre que tout ce passe mal
De la valanche de mauvaises nouvelles au TG
Il y a – l’Italie pays de Saints
Trop peu d'hydrauliques et trop de soignants
Il y a – l’Italie pays de la Libertè
Egalitè et du Gioca Giuè*!
Il y a – l’Italie s’est reveillée mais ca depends des points de vue
Il y a la crise mondiale qui avance
Et les tremblements de terre encore en vacance
Mais heuresement il y a Carla Bruni
On est fait comca – Sarkonò Sarkosì*
qu'elle est belle Carla Bruni
Si on parle de toi il n'y a plus le problém
je ris… je ris…
Ambarabaciccicoccò argents et coca sur le como'!
Il y a l’Italie des vidéo-chantages
il y a la mamie aves les seins refaites
Et ils ont vecu tous heureux et contents
Mais mal informés sur les faits
Osama est toujours fugitif
je l'ai vu hier au restau!
je sais que vous ne me croiez pas c
Si je me trompe vous mes "corigete*"
Mais heuresement il y a Carla Bruni
On est fait comca – Sarkonò Sarkosì
Qu'elle est belle Carla Bruni
Si on parle de toi n'y a plus le problém
je ris… je ris …
La vérité est comme le verre
qui est trasparent s'il n'est pas terni
Pour cacher ce qu'il y a derrière
Il est souffisant d'ouvrir la bouche et lui donner du souffle !
…Carla Bruni… Carla Bruni…
Mais heuresementil y a Carla Bruni
On est fait comca – Sarkonò Sarkosì
Qu'elle est belle Carla Bruni
Si on parle de toir il n'y a plus le problèm
Je me fache avec quelqu'un
Toi tu te faches avec quelqu'un
Il se fache avec quelqu'un
Et il se casse la tete contre le mur
Je me fache avec quelqu'un
Toi tu te faches avec quelqu'un
Il se fache avec quelqu'un
Nous nous fachons*…
*gioca giué: dance idée par un dj italien dans les années 80
*Sarkono Sarkosi: jeux de mots
*En italien pour dire se facher on dit "prendersela"; prendre comme en francais a une double signification sexuelle.. donc la dérnière phrase cache : nous nous la prenons tous dans le cul!
Commentaires
très sympa la chanson, même si le sujet n'est pas sarkozy mais le zapping de l'info
:-)
allez tous en c(h)oeur : "Caaaarlaaaaaaaaaaaaa brooouuuuunnniiiiiiii"
:)
Je revendique l'origine de la traduction par une gentille commentatrice italienne qui consulte mon blog... je l'imagine ... brune et mystérieuse
Je revendique l'origine de la traduction par une gentille commentatrice italienne qui consulte mon blog... je l'imagine ... brune et mystérieuse